15: I beseech you
brethren you know the house of Stephana[1]
that it is the firstfruits of Achaia and that they have addicted themselves to
the ministry of the saints 16: That you submit unto such and to every
one that helps with us and labors[2]
[1] The Textus
Receptus (Greek Text of Stephens
1550, as seen in the Berry Interlinear) uses the feminine name, Stephana. But Berry deceptively adds an “s” to the end of the name, when
he renders it in English See image below, in an attempt to mask the feminine proper noun. James Strong, also
exhibits an aversion to the feminine, Stephanas
(Original Strong’s Exhaustive Concordance, using the Textus Receptus, Elzevir
1624[?])** passing the word off as a proper masculine noun. Strong counters the feminine appearance of
the name, by claiming the stand-alone root
word is probably a derivative
and contraction of the masculine name, Stephanoo
(G4737). Among scholars, there is strong consensus on masking the feminine nature
of the name Stephana/Stephanas by claiming
it is, "perhaps," merely
a nickname for the masculine Stephanoo
or Stephanotos. The complementarian
editors of the online Blue Letter Bible, go along with the deception. They admit to
the etymology of Stephana, as a
stand-alone root word, yet include
the claim that it is “probably”
derived from the name, Stephanoo (G4737).
They mis-define the word as a, “proper masculine
noun.” Rather than admit that Stephana
is a woman, commentators prefer to appear ignorant of the fact that Stephana has always been a known female name. They go falsely claim the
word is a mystery, even though it has always been a common name for Greek women.
In modern Greece, the name Stephana
is still in use. It is the feminine form of Stephanos,
just as in English, Stephanie is the feminine of Stephan, Michael is the
masculine of Michaela, Roberta is the feminine of Robert, so on and so forth…. The meaning of Greek Names .
**Both Stephens’ and Elzevir’s texts are called, Textus Receptus, because, as Berry wrote, “In the main, they are one and
the same.”
[2]
Paul pleads with the Church at Corinth to cooperate with the house of Stephana. Was that necessary because Stephana was a woman? He reminds the Corinthians that she and her family are worthy of honor and cooperation. Despite this, it appears that scholars, both historical and contemporary, simply cannot accept this, and subject the Body of Christ to outright deception and deliberate mistranslation. Additionally, there can be no argument that verse :16 is a clear example of the Greek word, hypotasso (G5293), being used in the sense of mutual submission and cooperation among believers (with emphasis on cooperating with those who were of the house of Stephana). To say the word, hypotasso, is used here to mean a military-like chain of command, with Paul at the head (as something similar to a Pope), would be an exaggeration.
Paul pleads with the Church at Corinth to cooperate with the house of Stephana. Was that necessary because Stephana was a woman? He reminds the Corinthians that she and her family are worthy of honor and cooperation. Despite this, it appears that scholars, both historical and contemporary, simply cannot accept this, and subject the Body of Christ to outright deception and deliberate mistranslation. Additionally, there can be no argument that verse :16 is a clear example of the Greek word, hypotasso (G5293), being used in the sense of mutual submission and cooperation among believers (with emphasis on cooperating with those who were of the house of Stephana). To say the word, hypotasso, is used here to mean a military-like chain of command, with Paul at the head (as something similar to a Pope), would be an exaggeration.
This is an excerpt from the Hungry Hearts
Online Bible Commentary HHBC
No comments:
Post a Comment